12.426
επεξεργασίες
Αλλαγές
μ
→Η σύγχρονη ιστορική ματιά περί της μεταφράσεως
==Η σύγχρονη ιστορική ματιά περί της μεταφράσεως==
Περί της μεταφράσεως των Ο' σήμερα εγείρονται πολλά ερωτήματα και πολλές θεωρείεςθεωρίες. Από τη νεώτερη έρευνα με βεβαιότητα απορρίπτεται η πιθανότητα της ιστορικής πρότασης οτι ο Πτολεμαίος Β΄ έδωσε εντολή ώστε να μεταφραστεί το κείμενο της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] στην ελληνική γλώσσα. Η ιστορία αυτή μάιστα κρίνεται πως «''προέρχεται από κάποια παράδοση χωρίς προφανώς ιστορική βάση''»<ref>Ιω. Ζηζιούλα, «Ελληνισμός και Χριστιανισμός», σελίς 26</ref>. Η κυρίαρχη άποψη που σήμερα προκρίνεται είναι πως η μετάφραση αποτελεί μια αχική μετάφραση της [[Πεντάτευχος|πεντατεύχου]] και εν συνεχεία των υπολοίπων βιβλίων, με βάση ίσως κάποια ''targum'', για τις ανάγκες των ελληνοφώνων Ιουδαίων της Αιγύπτου, αφού όσο περισσότερο η ελληνική παιδεία εξαπλωνόταν, τόσο περισσότερο καταλάμβανε τη θέση της εβραϊκής στην περιοχή. Η ανάγκη αυτή προφανώς προήλθε λόγω αδυναμίας «''πλέον να χρησιμοποιήσουν την εβραϊκή, κυρίως στη λατρεία''»<ref>ενθ. αν.</ref>.
==Υποσημειώσεις==