Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του "Συζήτηση:Καινή Διαθήκη"
(Περί «κανονικότητας» μεταφράσεων στη δημοτική) |
(→Εκδόσεις της Καινής Διαθήκης διαθέσιμες στο ίντερνετ) |
||
Γραμμή 8: | Γραμμή 8: | ||
--[[Χρήστης:Νικόλαος|Νικόλαος]] 21:10, 19 Δεκεμβρίου 2008 (UTC) | --[[Χρήστης:Νικόλαος|Νικόλαος]] 21:10, 19 Δεκεμβρίου 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Αν δεν υπήρχαν μεταφράσεις από ορθοδόξους, το καταλαβαίνω. Αφού υπάρχει πληθώρα ορθοδόξων μεταφράσεων, γιατί να χρησιμοποιήσεις αυτές; | ||
+ | |||
+ | --[[Χρήστης:Maglavites|Σ.Σ.]] 21:36, 19 Δεκεμβρίου 2008 (UTC) |
Αναθεώρηση της 21:36, 19 Δεκεμβρίου 2008
Εκδόσεις της Καινής Διαθήκης διαθέσιμες στο ίντερνετ
- Η Καινή Διαθήκη-Εγχειρίδιο Μελέτης και Ζωής, 1994, Εκδ. Ο Λόγος.
- Η Καινή Διαθήκη, Μεταγλώττιση Α’, έκδοση 1991, Σπύρος Κίμ. Καραλής, απόδοση στη δημοτική.
Χαίρετε! Θα ήθελα να ρωτήσω αν μπορούμε να χρησιμοποιούμε τις παραπάνω δύο μεταφράσεις χωρίς ενδοιασμό. Ρωτάω επειδή οι μεταφραστές των παραπάνω δεν είναι Ορθόδοξοι, χωρίς να θέλω να τους θίξω (και ας με συγχωρήσουν αν το έκανα τελικά).
--Νικόλαος 21:10, 19 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)
Αν δεν υπήρχαν μεταφράσεις από ορθοδόξους, το καταλαβαίνω. Αφού υπάρχει πληθώρα ορθοδόξων μεταφράσεων, γιατί να χρησιμοποιήσεις αυτές;
--Σ.Σ. 21:36, 19 Δεκεμβρίου 2008 (UTC)