Αλλαγές

Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση

Γιαχβέ

70 bytes αφαιρέθηκαν, 20:15, 9 Μαΐου 2009
Υπήρξε εξαρχής το Τετραγράμματο στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα ή στην Καινή Διαθήκη;
Στην σημερινή εποχή, κάποιες προτεσταντικής προέλευσης απόψεις για την επιβεβλημένη χρήση του τετραγράμματου ονόματος ''Ιεχωβά'' ή ''Γιαχβέ'' από τους πιστούς, εν μέρει στηρίζονται στην υπόθεση ότι η χρήση του τετραγράμματου είχε διατηρηθεί εξαρχής στη [[Μετάφραση των Εβδομήκοντα]], αλλά αφαιρέθηκε από μεταγενέστερους χριστιανούς αντιγραφείς. Κατά την ίδια αντίληψη, το [[τετραγράμματο]] υποτίθεται ότι συνέχισε να υπάρχει και μέσα στα πρωτότυπα χειρόγραφα της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης]], αλλά και από εκεί αφαιρέθηκε εντελώς από τα επόμενα αντίγραφα που δημιουργήθηκαν.
Σε μια πρώτη τοποθέτησηΗ στήριξη της θεωρίας αυτής, θα μπορούσε να ερωτηθεί ξεκινά από το γεγονός ότιστα αρχαιότερα από τα σπαράγματα της [[Μετάφραση των Εβδομήκοντα|Μετάφρασης των Εβδομήκοντα]] που γνωρίζουμε μέχρι σήμερα, αν πράγματι οι χριστιανοί αντιγραφείς ήθελαν κάθε αναφορά στο το τετραγράμματο να αντικαθίσταται από το είτε διατηρείται με τους τέσσερις εβραϊκούς χαρακτήρες '''יהוה'Κύριος'', για ποιο λόγο δεν διόρθωσαν και τη γραφή είτε μεταγράφεται ως '''ΙΑΩ'''"Δεσπότης"ή υποκαθίσταται από την οπτική μεταφορά των τεσσάρων εβραϊκών γραμμάτων ως '' που χρησιμοποιούσε ο [[Ιώσηπος]], βάζοντας επίσης στη θέση του το 'ΠΙΠΙ'Κύριος''<ref>Capes B. David, ''Old Testament Yahweh Texts in Paul's Christology'', Mohr Siebeck 1992, σελ. 4239-40</ref>. Σε αυτό το γεγονός, προστίθεται και η μαρτυρία του [[Ωριγένης|Ωριγένη]] για τη [[Μετάφραση των Εβδομήκοντα]], ο οποίος σε σχόλιο του επάνω στο εδάφιο ''Ψαλμ. 2:2'' σημειώνει: ''"Στα πιο ακριβή χειρόγραφα ΤΟ ΟΝΟΜΑ εμφανίζεται με εβραϊκούς χαρακτήρες, όχι όμως με σημερινούς εβραϊκούς'' [χαρακτήρες], ''αλλά με τους πιο αρχαίους"''<ref>Ωριγένης, ''Σχόλιο εις Ψαλμούς'', ''PG'' 12,1104.</ref>. Παρόμοιο σχόλιο κάνει και ο ''Ιερώνυμος''<ref>Ιερώνυμος, ''Prologus Galeatus'', ''PL'' 28, 594-595.</ref>.
Είναι πάντως γνωστόΘα πρέπει στο σημείο αυτό, να γίνει καταρχάς σαφές ότι στα αρχαιότερα από τα σπαράγματα παραπάνω παραμένουν στο επίπεδο της θεωρίας. Δεν υπάρχει συμφωνία των ειδικών στο αν η όποια παρουσία του Τετραγράμματου στη [[Μετάφραση των Εβδομήκοντα|Μετάφρασης των Εβδομήκοντα]] που γνωρίζουμε μέχρι σήμεραήταν η αρχική πρακτική<ref>George Hοward, το τετραγράμματο είτε διατηρείται με τους τέσσερις εβραϊκούς χαρακτήρες 'The Tetragram and the new Testament', JBL 96 (1977),σελ. 63-68</ref> ή αν χρησιμοποιείτο στα χειρόγραφα εξ αρχής το 'יהוה'Κύριος''και το Τετραγράμματο αποτελούσε απλά αρχαϊσμό της ρωμαϊκής εποχής<ref>Albert Pietersma, είτε μεταγράφεται ως ''Kyrios or Tetragram...'ΙΑΩ', σελ. 86, 89-90</ref>. Αποτελεί άλλωστε γεγονός ότι παγιώθηκε μεταξύ των ελληνόφωνων Ιουδαίων η παράδοση ή συνήθεια να αντικαθιστούν κατά τη δημόσια ανάγνωση των Γραφών το Τετραγράμματο με τη λέξη '' ή υποκαθίσταται από την οπτική μεταφορά των τεσσάρων εβραϊκών γραμμάτων ως Κύριος'', ενώ οι εβραιόφωνοι αντίστοιχα με τη λέξη 'ΠΙΠΙ'Αδωνάι''(Κύριος)<ref>Capes BBruce Manning Metzger, ''Manuscripts of the Greek Bible. An Introduction to Greek Palaeography'', Oxford University Press 1981, σελ. 33, 35· Hurtado W. DavidLarry, ''Old Testament Yahweh Texts Lord Jesus Christ. Devotion to Jesus in Paul's ChristologyEarliest Christianity'', Mohr Siebeck 1992Wm. B. Eerdmans 2005, σελ. 39-40183</ref>.
Το κυριότερο που πρέπει να λεχθεί είναι Η παραπάνω τοποθέτηση, αναλύεται στην πρόταση ότιη μετάφραση των ''Ο΄'' ξεκίνησε από τα πρώτα της βήματα όχι με το [[Τετραγράμματο]] αλλά με τη χρήση του ''Κύριος''<ref>''Theological Dictionary of the New Testament'', δεν υπάρχει συμφωνία των ειδικών στο αν η όποια παρουσία 3:1081</ref>, στη συνέχεια, σ' ένα ενδιάμεσο σταθμό αντικαταστάθηκε με τον παλαιστινιακό αρχαϊσμό του ''Τετραγράμματου στη '' με εβραϊκούς χαρακτήρες και πιθανώς ως τελευταίο στάδιο εμφανίστηκε η μορφή ''ΙΑΩ'', το οποίο χρησιμοποιήθηκε και από μεταγενέστερους συγγραφείς όπως ο [[Ωριγένης]] και ο [[Μετάφραση των ΕβδομήκονταΙερώνυμος]] ήταν η αρχική πρακτική. Ο ισχυρισμός ότι οι προαναφερθέντες αρχαίοι συγγραφείς αναφέρουν ότι οι ''Εβδομήκοντα'' χρησιμοποιούσαν εξαρχής το Τετραγράμματο<ref>George HοwardPatrick Skehan, ''The Tetragram Divine Name at Qumran in the Masada Scroll and in the new TestamentSeptuagint'', JBL 96 (1977)1980,σελσ. 6321-6823, 31</ref> ή αν χρησιμοποιούνταν εξ αρχής το ''Κύριος'' και το Τετραγράμματο αποτελεί αρχαϊσμό της ρωμαϊκής εποχήςδεν γίνεται αποδεκτός από άλλους, αφού θεωρείται πως οι αναφορές αυτές αφορούσαν μόνο τα χειρόγραφα που εκείνοι είχαν στα χέρια τους<ref>Albert Pietersma, ''Kyrios or Tetragram...: a Renewed Quest for the Original LXX'', 1984, σελ. 86, 89-9088</ref> ενώ αποτελεί γεγονός . Έχει ενδιαφέρον να σημειωθεί ότι παγιώθηκε μεταξύ των ελληνόφωνων Ιουδαίων η παράδοση ή συνήθεια να αντικαθιστούν κατά τη δημόσια ανάγνωση των Γραφών το Τετραγράμματο με τη λέξη ''Κύριος'' δεν χρησιμοποιήθηκε μόνο ως υποκατάστατο ή μια μετάφραση του ''Τετραγράμματου'', ενώ οι εβραιόφωνοι αντίστοιχα με αλλά και άλλων εβραϊκών τίτλων για τον Θεό και μάλιστα αποτέλεσε τη λέξη που κατ'εξοχήν αντικατέστησε το θεϊκό όνομα<ref>Capes B. David, 'Αδωνάι'Old Testament Yahweh Texts in Paul' (Κύριος)s Christology'', Mohr Siebeck 1992, σελ. 37.</ref>Bruce Manning Metzger. Όσον αφορά την φράση του ''Ωριγένη'' περί των αρχαιοτέρων χειρογράφων, ο ''Manuscripts of the Greek Bible. An Introduction to Greek PalaeographyAlbert Pietersma''προβάλει την άποψη ότι η φράση αυτή που αναφέρεται στα χειρόγραφα, Oxford University Press 1981δεν μας βεβαιώνει και για το γεγονός ότι ο ''Ωριγένης'' θεωρούσε επίσης αυθεντική και ακριβή τη χρήση του Τετραγράμματου<ref>Ο ίδιος προσθέτει: "Κατά τη γνώμη μας, σελ. 33, 35· Hurtado W. Larryκανένα από τα δύο δεν δεν αποδεικνύει οτιδήποτε!" (Albert Pietersma, ''Lord Jesus ChristKyrios or Tetragram. Devotion to Jesus in Earliest ChristianityA Renewed Quest for the Original Septuagint' "De Septuaginta"'', Wmeds. B. Eerdmans 2005Pietersma and Claude Cox (Mississauga, Ontario: Benben Publications, 1984), σελ. 18387, 88)</ref>.
Η άποψη περί αρχικής ύπαρξης του Εκτός αυτών των αντιρρήσεων, αναφέρονται και οι περιπτώσεις των κειμένων που έχουν σωθεί από ιουδαίους όπως ο ''Φίλωνας'' και ο [[Ιώσηπος]], αλλά και το βιβλίο της [[τετραγράμματοΣοφία Σολομώντος|τετραγράμματουΣοφίας Σολομώντος]] στη ''Μετάφραση των Εβδομήκοντα'', στηρίζεται επίσης σε μαρτυρία τα οποία έχουν γραφτεί εξ αρχής στα ελληνικά και δεν κάνουν πουθενά χρήση του εβραϊκού [[Ωριγένηςτετραγράμματο|Ωριγένητετραγράμματου]], ο οποίος σε σχόλιο ενώ χρησιμοποιούν στη θέση του επάνω στο εδάφιο το ''Ψαλμ. 2:2Κύριος'' σημειώνει: ή το ''"Στα πιο ακριβή χειρόγραφα ΤΟ ΟΝΟΜΑ εμφανίζεται με εβραϊκούς χαρακτήρες, όχι όμως με σημερινούς εβραϊκούςΔεσπότης'' [χαρακτήρες]<ref>David Noel Freedman, ''αλλά με τους πιο αρχαίους"The Anchor Bible Dictionary''<ref>Ωριγένης, Doubleday 1996, 4:350 / Joel B. Green et al., ''Σχόλιο εις ΨαλμούςDictionary of Jesus and the Gospels'', InterVarsity Press 1992, 485 / Gerald F. Hawthorne et al., ''PGDictionary of Paul and His Letters'' 12,1104InterVarsity Press 1993, 561, James D.G. Dunn, 'The Theology of Paul the Apostle', Wm. B. Eerdmans 1998, σελ. 249</ref>. Παρόμοιο σχόλιο κάνει Στο σημείο αυτό, θα μπορούσε να ερωτηθεί ότι, αν πράγματι οι χριστιανοί αντιγραφείς ήθελαν κάθε αναφορά στο τετραγράμματο να αντικαθίσταται από το ''Κύριος'', για ποιο λόγο δεν διόρθωσαν και τη γραφή ''"Δεσπότης"'' που χρησιμοποιούσε ο [[Ιώσηπος]], βάζοντας επίσης στη θέση του το ''ΙερώνυμοςΚύριος''<ref>ΙερώνυμοςCapes B. David, ''Prologus GaleatusOld Testament Yahweh Texts in Paul's Christology'', ''PL'' 28Mohr Siebeck 1992, 594-595σελ.42</ref>.
Σε αντίθεση με Για την παραπάνω εκδοχήάλλη θεωρία, έχει προταθεί από ερευνητές ότι η μετάφραση των Ο' ξεκίνησε με τη χρήση του ''Κύριος'' από τα πρώτα της βήματα<ref>''Theological Dictionary of the New Testament'', 3:1081</ref> αντί υποτιθέμενης παρουσίας του Τετραγράμματου, σε ένα ενδιάμεσο σταθμό αντικαταστάθηκε με τον παλαιστινιακό αρχαϊσμό του Τετραγράμματου με εβραϊκούς χαρακτήρες και πιθανώς ως τελευταίο στάδιο εμφανίστηκε η μορφή ΙΑΩ, το οποίο χρησιμοποιήθηκε και από μεταγενέστερους συγγραφείς όπως ο Ωριγένης και ο Ιερώνυμος. Ο ισχυρισμός ότι οι προαναφερθέντες αρχαίοι συγγραφείς αναφέρουν ότι οι ''Εβδομήκοντα'' χρησιμοποιούσαν εξαρχής το Τετραγράμματο<ref>Patrick Skehan, ''The Divine Name at Qumran in the Masada Scroll and in the Septuagint'', 1980, σ. 21-23, 31</ref> δεν γίνεται αποδεκτός από άλλους, αφού θεωρείται πως οι αναφορές αυτές αφορούσαν μόνο τα χειρόγραφα που εκείνοι είχαν στα χέρια τους<ref>Albert Pietersma, ''Kyrios or Tetragram: a Renewed Quest for the Original LXX'', 1984, σελ. 88</ref>. Έχει ενδιαφέρον να σημειωθεί ότι το ''Κύριος'' δεν χρησιμοποιήθηκε μόνο ως υποκατάστατο ή μετάφραση του Τετραγράμματου αλλά και άλλων εβραϊκών τίτλων για τον Θεό και μάλιστα αποτέλεσε τη λέξη που κατ' εξοχήν αντικατέστησε το θεϊκό όνομα<ref>Capes B. David, ''Old Testament Yahweh Texts in Paul's Christology'', Mohr Siebeck 1992, σελ. 37.</ref>. Όσον αφορά την φράση του Ωριγένη περί των αρχαιότερων χειρογράφων, ο Albert Pietersma προβάλει την άποψη ότι η φράση αυτή που αναφέρεται [[τετραγράμματο|τετραγράμματου]] στα πρωτότυπα χειρόγραφα, δεν μας βεβαιώνει και για το γεγονός ότι ο Ωριγένης θεωρούσε επίσης αυθεντική και ακριβή τη χρήση του Τετραγράμματου<ref>Ο ίδιος προσθέτει: "Κατά τη γνώμη μας, κανένα από τα δύο δεν δεν αποδεικνύει οτιδήποτε!" (Albert Pietersma, ''Kyrios or Tetragram. A Renewed Quest for the Original Septuagint' "De Septuaginta"'', eds. Pietersma and Claude Cox (Mississauga, Ontario: Benben Publications, 1984), σελ. 87, 88)</ref>.Επίσης, όσον αφορά τους ισχυρισμούς περί αρχικής παρουσίας του ''τετραγράμματου'' στην της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης]], είναι γεγονός ότι αυτές δεν στηρίζονται υπάρχει στήριξη σε κανένα χειρόγραφο: στις παραθέσεις της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] που βρίσκονται στα σωζόμενα χειρόγραφα του κειμένου της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης]], δεν εμφανίζεται αυτούσιο το ''τετραγράμματο'' σε οποιαδήποτε μορφή, σε οποιοδήποτε σημείο του κειμένου της<ref>Bruce Manning Metzger, ό.π.</ref>.
Στο επιχείρημα ότι έχει διασωθεί μέρος του ''τετραγράμματου'' στην [[Καινή Διαθήκη]], μέσα σε μεταγραφές εβραϊκών ονομάτων όπως ''"'''Ιη'''σούς"'' ή ''"'''Ιω'''άννης"'' και σε όρους όπως ''"Αλληλού'''ια'''"'', εκτός ότι καμμία από τις περιπτώσεις αυτές δεν αποτελεί παρουσία αυτούσιου του [[τετραγράμματο|τετραγράμματου]] ονόματος, θα μπορούσαν να αντιπαρατεθούν και τα εξής:
#Το ''Αλληλούια'' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως επιχείρημα αυτούσιας χρήσης του εβραϊκού "ονόματος του Θεού", αφού παρατίθεται στην [[Καινή Διαθήκη]] καί μεταφρασμένο στα ελληνικά<ref>Τρεμπέλας Ν. Παν., 'Η Παλαιά Διαθήκη μετά Συντόμου Ερμηνείας', τόμ. Α', σελ. 164</ref>, ως ''"αινείτε τον Θεόν"''<ref>Αποκ. 19:5</ref>.
#Μέρος του ''τετραγράμματου'', περιέχεται εξίσου και στο όνομα ''"Βαρ-'''ιη'''σούς"'' ο οποίος ήταν ''"ψευδοπροφήτης"'' με κύρια ενασχόληση ''"την μαγικήν τέχνην"'' και ''"ζητών διαστρέψαι...από της πίστεως"'', ''"πλήρης παντός δόλου και πάσης ραδιουργίας, υιός διαβόλου, εχθρός πάσης δικαιοσύνης"'', κατά τήν εκφρασιν του [[Απόστολος Παύλος|Απ. Παύλου]]<ref>Βλ. άρθρο: "Βαριησούς", ''Θρησκευτική και Ηθική Εγκυκλοπαίδεια'', τόμ. 3, εκδ. Μαρτίνος Αθ., Αθήνα 1963, στ. 622-623.</ref>. Πως είναι δυνατόν μια Μια τέτοια χρήση μέρους του ''τετραγράμματου''όμως, δεν μπορεί να θεωρείται ως τιμιτική παρουσία του "ονόματος του Θεού" στην ΚΔ;συνδεθεί με ιερότητα, αλλά μάλλον έχει αρνητικό χαρακτήρα.
Ο ''George Howard'', βασικός υποστηρικτής της υπόθεσης αυτής, θεωρούν πως υπάρχουν ενδείξεις ότι για την παρουσία του [[τετραγράμματο|τετραγράμματου]] στα πρωτότυπα αυτόγραφα της [[Καινή Διαθήκη|Καινής Διαθήκης δεν αφαίρεσαν οι θεόπνευστοι συγγραφείς τους το θεϊκό όνομα<ref>άρθρο του ''George Howard'', στο ''The Anchor Bible Dictionary'', Doubleday, 1992, Τόμ. 6ος]], λήμμα «Το Τετραγράμματο στην Καινή Διαθήκη» [Tetragrammaton in the New Testament]</ref>. Όπως όμως και ο ίδιος ομολογεί, εν τούτοις ότι πρόκειται για μια ''θεωρία''<ref>George Hοward, 'The Tetragram and the new Testament', JBL 96 (1977),σελ. 81</ref> που έχει ως βάση την πεποίθησή του, ότι ''"το "Κύριος" δεν χρησιμοποιούνταν τόσο συχνά όσο πιστευόταν"''<ref>ό.π., σελ. 65</ref>, χωρίς όμως να καταλήγει σε βεβαιότητα ούτε για τη χρήση του ''τετραγράμματου''<ref>ό.π., σελ. 82</ref>, ούτε για την υποτιθέμενη συχνότητα εμφάνισής του<ref>ό.π.</ref>. Καταλήγει λέγοντας απλά μόνο, ότι βασικά στοιχεία της θεωρίας του ''"δεν είναι πέρα από τη σφαίρα της πιθανότητας"''<ref>ό.π., σελ. 81</ref>. Αρκετοί , αρκετοί όμως μελετητές ασκούν κριτική στις απόψεις αυτές<ref>βλ. τα προαναφερόμενα έργα των Capes B. David, ''Old Testament...'', Hurtado W. L., ''Lord Jesus Christ'', Metzger B., ''Manuscripts...'', Albert Pietersma, ''Kyrios or Tetragram'', κ.ά.</ref>. Σε ένα από τα πολλά σημεία διαφωνίας που αναπτύσσονται, αναφέρονται οι περιπτώσεις ιουδαίων όπως ο Φίλωνας και ο [[Ιώσηπος]], αλλά και του βιβλίου της [[Σοφία Σολομώντος|Σοφίας Σολομώντος]] που έχουν γραφτεί εξ αρχής στα ελληνικά, και δεν κάνουν χρήση του εβραϊκού τετραγράμματου, ενώ χρησιμοποιούν στη θέση του το ''Κύριος'' ή το ''Δεσπότης''<ref>David Noel Freedman, ''The Anchor Bible Dictionary'', Doubleday 1996, 4:350 / Joel B. Green et al., ''Dictionary of Jesus and the Gospels'', InterVarsity Press 1992, 485 / Gerald F. Hawthorne et al., ''Dictionary of Paul and His Letters'', InterVarsity Press 1993, 561, James D. G. Dunn, 'The Theology of Paul the Apostle', Wm. B. Eerdmans 1998, σελ. 249</ref>.
==Ερμηνεία του ονόματος==
4.720
επεξεργασίες

Μενού πλοήγησης